您的位置 : 首页 > > 言情都市 > 穿成穷学生我用老歌火遍蓝星

穿成穷学生我用老歌火遍蓝星第215章 百老汇红楼梦东方美学绽西方舞台

纽约百老汇的冬日夜晚舒伯特剧院的霓虹招牌下长队从剧院大门蜿蜒至街角寒风中裹着大衣的观众手里攥着票根不少人举着印有“金陵十二钗”剪纸纹样的节目单——那是王桂英团队为百老汇专属设计的黛玉的蹙额、宝钗的浅笑在红金相间的纸页上鲜活如生边缘缀着细小的英文注解“Oriental Aesthetics in Dream of the Red Chamber”。

剧院入口处两尊青瓷花瓶静静伫立是陈老师傅带着徒弟耗时三个月烧制的瓶身浮雕“大观园全景图”从沁芳闸到潇湘馆每一处细节都严格参照《红楼梦图咏》复刻釉色是特意调配的“雨过天青”在灯光下泛着温润的光泽。

苏澈站在剧院二楼的观景台指尖划过栏杆上的雕花目光落在楼下熙攘的人群里。

身边的百老汇制作人马克·琼斯端着一杯香槟语气里满是惊叹:“苏我做了三十年百老汇从没见过一部非英语舞台剧能让观众提前三小时排队票贩子把票价炒到1000美元依旧一票难求。

” “这不是炒作是东方美学的力量。

”苏澈笑着转头看向舞台方向——此刻工作人员正在做最后的调试背景板是一幅巨大的环形剪纸长卷随着灯光切换潇湘竹影、蘅芜花香、海棠诗会的场景轮番显现剪纸的边缘与舞台两侧的青瓷串灯呼应竟让这座西式剧院生出了几分江南园林的雅致。

马克想起一年前第一次看到《红楼》舞台剧剧本时的疑虑。

当时他直言:“西方观众不懂‘绛珠仙草还泪’的典故也分不清‘金陵十二钗’不如加一段旁白把背景讲清楚再把‘黛玉葬花’改成更有戏剧冲突的‘黛玉抗婚’。

” 苏澈当场拒绝却没有硬争而是带着马克飞去江城走进《红楼VR体验馆》。

当马克戴上VR眼镜亲手触摸潇湘馆竹窗上的苏绣纹样看着虚拟黛玉用青瓷茶盏泡茶听着王桂英讲解剪纸里“落花”的寓意时他沉默了。

“我之前总觉得文化输出要‘迎合’但你让我明白真正的美不需要解释。

”马克后来在筹备会上说“黛玉葬花的细腻宝黛共读西厢的浪漫这些情感是共通的就像莎士比亚的悲剧不用懂英国历史也能被打动。

” 首演当晚剧院内座无虚席。

当灯光暗下舞台上的青瓷串灯亮起悠扬的古琴声(由非遗传承人远程录制)缓缓流淌剪纸背景上的“大观园”慢慢展开全场瞬间安静。

大幕拉开身着苏绣服饰的演员缓缓登场——黛玉的“掐牙背心”用桑蚕丝织就领口的梅花纹采用“虚实针”技法每一针都出自陈阿姨徒弟之手;宝玉的“通灵宝玉”是陈老师傅用青瓷烧制的上面刻着细小的“莫失莫忘”字样在灯光下闪着微光。

“黛玉葬花”的片段上演时舞台中央缓缓升起一座用剪纸搭建的花冢演员手持的花锄也是迷你青瓷制的花瓣飘落的瞬间剪纸背景上的桃花随之颤动配合着空灵的昆曲唱腔不少西方观众悄悄擦起了眼泪。

坐在前排的纽约时报戏剧评论家莎拉·怀特在笔记本上快速记录:“没有激烈的冲突没有复杂的旁白却用最细腻的东方美学让我感受到了‘美好逝去’的惋惜——这是百老汇从未有过的体验。

” “宝黛共读西厢”的场景更是惊艳。

舞台上的石桌摆着青瓷茶盏和线装《西厢记》宝玉和黛玉的对话用中英文双语呈现却丝毫不显突兀。

当黛玉轻声念出“原来姹紫嫣红开遍都付与断井颓垣”舞台两侧的青瓷编钟轻轻敲响声音清润与演员的唱腔完美融合。

马克坐在苏澈身边低声说:“你当初坚持保留昆曲念白我还担心观众听不懂现在看来音乐和情感就是最好的翻译。

” 苏澈没有说话目光落在舞台角落——那里摆放着一个小小的青瓷笔筒是老周特意让陈老师傅烧制的上面刻着“红楼出海”四个字。

出发前老周发来视频说病友群的老伙计们都在熬夜看直播还说“咱们的红楼终于让全世界看到了”。

首演结束时全场掌声雷动观众们纷纷起身欢呼声持续了十分钟之久。

演员们多次谢幕不少西方观众举着节目单喊着“黛玉”“宝玉”的名字还有人冲到舞台边询问节目单上的剪纸和青瓷道具在哪里能买到。

莎拉·怀特拦住正要离场的苏澈激动地说:“这部剧重新定义了‘跨文化戏剧’!它没有把东方元素当成噱头而是让剪纸、青瓷、昆曲这些非遗成为故事的一部分——我看完后立刻预约了《红楼》的英文译本想更深入地了解这个故事。

” 第二天《纽约时报》的戏剧版头条刊登了评论:“《红楼》舞台剧:百老汇的东方惊喜!它用细腻的东方美学征服了西方观众没有刻意的文化解释没有生硬的情节改编只用花开花落、琴音流转就让我们读懂了东方的浪漫与哀愁。

”《华盛顿邮报》则评价:“这是首部能在百老汇长期驻演的中国舞台剧它证明了好的艺术不分国界东方美学同样能在西方舞台上绽放光彩。

” 小主这个章节后面还有哦请点击下一页继续阅读后面更精彩!。

本文地址穿成穷学生我用老歌火遍蓝星第215章 百老汇红楼梦东方美学绽西方舞台来源 http://www.sdjnpfbyy.com